3週間前・匿名takaさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はご来店いただき、また「丁寧、且つ、適切な対応でした」との温かいお言葉を頂戴し、誠にありがとうございます。 私はこれまで 国際ビジネス・製造業・イベント業界で10年以上通訳として経験を積み、さらに JADP認証カウンセラーとして専門的なコミュニケーション研修 を受けてまいりました。 その経験を活かし、どのような状況でもお客様にとって 最も有益な結果を導き出すこと を大切にしております。 今回のお言葉は、私にとって大きな励みとなりました。 今後も一つひとつのご縁を大切にし、より良いサービスをご提供できるよう努めてまいります。 またのご来店を心よりお待ちしております。
2025年10月31日・Shumaiさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はエストニア大使館での手続きに同行させていただき、また心温まるお言葉を頂戴し誠にありがとうございました。 無事にすべての手続きが滞りなく完了し、安心していただけたことを大変嬉しく思っております。 通訳という仕事は、単に言語を置き換えるだけではなく、相手の意図・空気感・立ち位置・表情・声の温度といった、言葉の外側にある情報を丁寧に読み取りながら橋渡しをする役割だと考えております。 これまで 国際ビジネス・製造業・イベント業界など多様な現場での通訳経験を通じて、非言語のニュアンスを含めて“伝わる形”に整えることの重要性を学んでまいりました。 今回、お客様がその点を深く感じ取ってくださり、「通訳は翻訳以上の技術を要するプロフェッショナル」と評価していただけたことは、私にとって何よりの励みです。 大切な手続きの場面で、安心してお任せいただけたことを心より光栄に思います。 5年後の更新時も、そしてこれからのさまざまな場面でも、またお力になれることを楽しみにしております。 温かいご推薦のお言葉までいただき、本当にありがとうございました。
2026年1月13日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はご依頼いただき、また温かいコメントをお寄せいただき誠にありがとうございます。 当日までのメッセージのやり取りについて「迅速で安心感があった」とのお言葉を頂戴し、大変嬉しく思っております。私はこれまで、国際ビジネス・製造業・イベント業界など多様な現場で通訳・調整業務を担当してきた経験から、事前準備や情報共有のスピードを特に大切にしております。 オンライン会議の通訳においても、状況に応じて進行を整えながら、できるだけストレスなく会話が流れるよう心がけております。今回「臨機応変で冷静な対応だった」と感じていただけたことは、私にとって大きな励みです。 今後も、お客様が安心してお任せいただけるよう、一つひとつのご依頼に丁寧に向き合ってまいります。 またお力になれる機会を心よりお待ちしております。
2026年1月22日・1月22日さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はご依頼いただき、また「とても助かりました」との温かいお言葉を頂戴し、誠にありがとうございます。 私はこれまで、国際ビジネス・製造業・イベント業界など多様な現場で通訳・交渉支援を行ってきた経験をもとに、状況を素早く読み取り、必要な情報や対応を的確にお届けすることを大切にしております。 特に、海外企業とのやり取りや複雑な調整が必要な場面では、粘り強く課題に向き合い、最終的にお客様にとって最良の形に近づけることを常に意識して取り組んでおります。 今回のサポートが、お客様のお役に立てたとのお言葉は大変励みになります。 今後も、一つひとつのご依頼に誠実に向き合い、よりスムーズで安心いただけるサポートを提供してまいります。 またお力になれる機会を心よりお待ちしております。
2026年1月6日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はご依頼いただき、また「やりとりがスムーズで助かった」との温かいお言葉を頂戴し、誠にありがとうございます。 私はこれまで、国際ビジネス・製造業・イベント業界など多様な現場で通訳・調整業務を行ってきた経験から、事前のコミュニケーションや段取りを丁寧に整えることを大切にしております。 ご依頼の流れが滞りなく進むよう、必要な情報を的確に共有しながら進めることを常に心がけておりますので、今回その点を評価いただけたことは大変励みになります。 またの機会にも安心してお任せいただけるよう、今後も一つひとつのご依頼に誠実に向き合ってまいります。 こちらこそ、ありがとうございました。次回のご依頼を心よりお待ちしております。
2025年10月8日・LTAのNさんさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度は急なご相談にもかかわらずご依頼いただき、また温かいお言葉を頂戴し誠にありがとうございました。 海外団体トップの方との大切な場面において、第一印象や信頼感が非常に重要であることを理解しておりますので、当日お会いした際に安心してお任せいただけたとのお言葉は大変光栄です。 また、今回の内容は一定の専門知識が求められるものでしたが、これまで 国際ビジネス・製造業・イベント業界など多様な現場で通訳・調整を行ってきた経験を活かし、事前のキャッチアップと意図の汲み取りに注力いたしました。 その点を評価していただけたことは、私にとって大きな励みです。 急な状況でも、お客様が安心して進められるよう、臨機応変に対応することを常に心がけております。 また次の機会にも指名したいとのお言葉をいただき、心より感謝申し上げます。 こちらこそ、ありがとうございました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
2025年10月17日・ELさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度は企業パーティーでの通訳をご依頼いただき、また温かいお言葉をお寄せいただき誠にありがとうございました。 パーティーのように多くの方が行き交う場では、会話の流れや空気感が常に変化するため、落ち着いた雰囲気で全体を見渡しながら対応することを大切にしております。 これまで 国際ビジネス・製造業・イベント業界など多様な現場で通訳を担当してきた経験から、専門用語の事前確認や、想定される質問・話題の準備を丁寧に行うことで、当日のスムーズな進行につなげられるよう努めております。 また、通訳と気づかずに話しかけてこられた参加者の方への対応についても評価いただき、大変光栄です。こうした場面では、相手の立場や状況を瞬時に判断しながら、自然な流れでコミュニケーションをつなぐことを心がけております。 今回のサポートが安心につながったとのお言葉は、私にとって大きな励みです。 また機会がございましたら、ぜひお力になれれば幸いです。ありがとうございました。
2025年11月19日・小野さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、本日はご依頼いただき誠にありがとうございました。 これまで 国際ビジネス・製造業・イベント業界など多様な現場で通訳・調整業務を行ってきた経験を活かし、当日の進行が少しでもスムーズになるよう事前準備と対応を心がけております。 本日のサポートがお役に立てていましたら幸いです。 またいつでもお力になれるよう努めてまいります。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
2025年9月16日・Toneさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度は急なご相談にもかかわらずご依頼いただき、また温かいお言葉を頂戴し誠にありがとうございました。 これまで 医療・ヘルスケア分野、クリエイティブ領域、モータースポーツ関連、展示会・PRの現場 など、さまざまな環境で通訳や調整業務を担当してきた経験から、急な状況でもできる限り早く対応し、お客様が安心して進められるよう心がけております。 「親切で丁寧」「安心した」と感じていただけたことは、私にとって大変励みになります。 今後も、一つひとつのご依頼に誠実に向き合い、安心してお任せいただけるサポートを提供してまいります。 またお力になれる機会がございましたら、どうぞお気軽にお声がけください。ありがとうございました。
2025年7月19日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はエントリービザ申請の通訳をご依頼いただき、また温かいお言葉を頂戴し誠にありがとうございました。 ビザ手続きは一つひとつの説明や意図の伝え方がとても重要な場面ですので、「安心して進められた」と感じていただけたことを大変嬉しく思っております。 これまで 医療・ヘルスケア、アート・クリエイティブ、輸入関連、モータースポーツ、展示会など多様な現場で通訳や調整を行ってきた経験から、状況を丁寧に読み取りながら、必要な情報を落ち着いてお伝えすることを心がけております。 お客様の意図を的確に汲み取り、スムーズに手続きが進むようサポートできたことが、今回の安心につながったのであれば何よりです。 「信頼できる通訳者」とのお言葉は、私にとって大きな励みです。 またお力になれる機会がございましたら、どうぞお気軽にお声がけください。 この度は本当にありがとうございました。
2025年7月2日・マイさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、本日はご依頼いただき誠にありがとうございました。 お話しする時間そのものを楽しんでいただけたとのこと、とても嬉しく拝見いたしました。 これまで 医療・ヘルスケア、アート・クリエイティブ、輸入関連、モータースポーツ、展示会など多様な現場で通訳やサポートを行ってきた経験から、言葉の橋渡しだけでなく、場の雰囲気が心地よくなるようなコミュニケーションを大切にしております。 その時間を「楽しかった」と感じていただけたことは、私にとって何よりの励みです。 また機会がございましたら、ぜひお力になれれば幸いです。 本日は本当にありがとうございました。
2025年6月4日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はビジネスミーティングでの通訳をご依頼いただき、また温かいお言葉を頂戴し誠にありがとうございました。 これまで コンサルティング支援、教育関連プロジェクト、行政との協働業務、スタートアップの海外連携サポート など、さまざまな現場で通訳や調整を行ってきた経験から、単に言葉をつなぐだけでなく、相手の立場や目的を踏まえた“伝わり方”を整えることを大切にしております。 その中で「提案力が抜群」と評価していただけたことは、私にとって大きな励みです。 ミーティングがスムーズに進み、お客様に安心して臨んでいただけたのであれば何よりです。 またお力になれる機会がございましたら、ぜひお声がけください。 この度は本当にありがとうございました。
2025年6月10日・Kazuさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、本日はご依頼いただき誠にありがとうございました。 「安心してやり取りができた」とのお言葉を頂戴し、大変嬉しく拝見いたしました。 これまで 教育支援、行政関連のサポート、文化交流イベント、IT分野でのコミュニケーション支援 など、さまざまな現場で通訳や調整を行ってきた経験から、初めての方でも不安なく進められるよう、落ち着いた対応と丁寧なやり取りを大切にしております。 その点を評価していただけたことは、私にとって大きな励みです。 またお力になれる機会がございましたら、どうぞお気軽にお声がけください。 本日は本当にありがとうございました。
2025年5月21日・Kakiさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度は専門的な領域での通訳をご依頼いただき、また温かいお言葉を頂戴し誠にありがとうございました。 これまで 研究開発プロジェクト、法律関連の相談支援、国際教育プログラム、NPOの海外連携サポート など、幅広い分野で通訳や調整を行ってきた経験から、専門性の高い内容でもスムーズに進められるよう、事前の理解と当日の状況判断を大切にしております。 その中で「臨機応変な対応や提案が良かった」と評価していただけたことは、私にとって大きな励みです。 お客様が安心して進められるよう、今後も丁寧かつ柔軟なサポートを心がけてまいります。 またお力になれる機会がございましたら、どうぞお気軽にお声がけください。 この度は本当にありがとうございました。
2025年5月16日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はご依頼いただき誠にありがとうございました。 「とても良かった」とのお言葉を頂戴し、大変嬉しく拝見いたしました。 これまで 観光ガイド支援、地域コミュニティとの連携、文化紹介プロジェクト、教育ワークショップ など、さまざまな場面で通訳やサポートを行ってきた経験から、初めての方でも安心してお任せいただけるよう、落ち着いた対応を心がけております。 その時間が良いものになったと感じていただけたことは、私にとって何よりの励みです。 またお力になれる機会がございましたら、どうぞお気軽にお声がけください。 本日は本当にありがとうございました。
2025年2月23日・バードオブライトさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度は海外イベントでの通訳をご依頼いただき、誠にありがとうございました。 「準備も完璧」「機転と頭の回転がプロフェッショナル」「Yukaさんがいなければ成功していない」とのお言葉を頂戴し、身に余るほど光栄に感じております。 これまで、 世界選手権を含む モータースポーツ国際大会の現場サポート 欧州メーカーや海外企業との イベント運営・PR支援 Interzoo、健康博覧会、ファッションワールドTokyo などの 国際展示会での通訳・現場対応 国際保険業界の M&Aプロジェクトでの交渉支援 海外進出支援での 現地同行・イベント準備・調整業務 など、海外を舞台にした多様なイベントや専門性の高い現場に携わってまいりました。 その経験から、イベントでは 事前準備の徹底、現場の空気を読む判断力、そしてイレギュラーへの即応性 を特に大切にしております。 今回のイベントが無事に成功し、その一端を担えたのであれば何よりの喜びです。 またご一緒できる機会がございましたら、心を込めてサポートさせていただきます。 本日は本当にありがとうございました。
2025年4月22日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はご依頼いただき誠にありがとうございました。 英語でのやり取りにご不安がある中、「代わりに色々聞いてもらえて助かった」とのお言葉を頂戴し、大変嬉しく拝見いたしました。 これまで、 欧州自動車メーカー系リサーチ企業での 情報収集・市場調査支援 自動車部品メーカーでの 5年間の会議通訳・海外出張同行 輸入代行企業や展示会での 来場者対応・製品説明 大使館での ビザ関連通訳 医療・工芸・飲食などの 海外進出支援 国際保険M&Aや世界選手権サポートなどの 高度な専門領域の通訳 といった多様な現場で、相手の状況を丁寧に理解しながらコミュニケーションの橋渡しを行ってまいりました。 その経験から、言語に不安がある方でも安心して進められるよう、 必要な情報を整理し、代わりに質問し、状況をわかりやすくお伝えすること を常に大切にしております。 今回のサポートが少しでも安心につながったのであれば何よりです。 またお力になれる機会がございましたら、どうぞお気軽にお声がけください。 本日は本当にありがとうございました。
2025年3月20日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度は海外取引先との商談通訳をご依頼いただき、また温かいお言葉を頂戴し誠にありがとうございました。 「機転の効いた応対」「誠実さを感じる人柄」と評価していただけたこと、そしてお相手先にもご満足いただけたとのこと、大変嬉しく拝見いたしました。 これまで、 欧州自動車メーカー系リサーチ企業での 市場調査・情報収集支援 自動車部品メーカーでの 北米OEM向け会議通訳・海外出張同行(5年間) 国際保険業界の M&Aプロジェクトでの交渉支援 輸入代行企業や展示会での 製品説明・商談対応 飲食・工芸・医療などの 海外進出支援での交渉サポート といった、ビジネス交渉の現場に多く携わってまいりました。 その経験から、商談の目的や双方の立場を踏まえながら、 必要な情報を的確に整理し、場の流れに合わせて機転を利かせること を常に大切にしております。 今回の商談が実りあるものとなったとのお言葉は、私にとって何よりの励みです。 またお力になれる機会がございましたら、ぜひお気軽にお声がけください。 この度は本当にありがとうございました。
2025年3月10日・ねこさん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度は終日のアテンドおよび会食の同行をご依頼いただき、誠にありがとうございました。 「とても素敵な方でした」とのお言葉を頂戴し、大変嬉しく拝見いたしました。 これまで、 二輪レースチームや海外メーカーの 来日対応・現場アテンド 国際活動を行う一般財団法人での 会議参加・国際活動サポート 展示会(Interzoo、健康博覧会、ファッションワールド等)での 長時間の来場者対応・説明サポート 海外進出支援での 現地同行・終日サポート など、長時間のアテンドや多文化環境でのコミュニケーション支援に多く携わってまいりました。 その経験から、場の雰囲気を大切にしながら、 会話が自然につながるようにサポートし、相手にとって心地よい時間をつくること を常に心がけております。 今回の時間が少しでも安心や楽しさにつながったのであれば何よりです。 またお力になれる機会がございましたら、ぜひお気軽にお声がけください。 本日は本当にありがとうございました。
2025年3月6日・匿名さん
出張通訳 / 英語
店舗からの返信
お客様、この度はインターナショナルスクールの入園前面談への同伴をご依頼いただき、誠にありがとうございました。 必要な質問を適宜補ったことで、面談がスムーズに進んだとのお言葉を頂戴し、大変嬉しく拝見いたしました。 これまで、 国際活動を行う一般財団法人での 会議参加・国際支援 大学病院医師による 海外スタートアップ製品導入のサポート 健康・教育関連展示会での 来場者対応・説明サポート 海外進出支援での 現地同行・状況整理・質問代行 など、相手の立場や目的を丁寧に理解しながら進める案件に多く携わってまいりました。 その経験から、面談や説明の場では、 ご家族が本当に知りたいこと・学校側が確認したいことを整理し、必要な質問を自然に補うこと を大切にしております。 今回のサポートが少しでも安心につながったのであれば何よりです。 またお力になれる機会がございましたら、どうぞお気軽にお声がけください。 本日は本当にありがとうございました。