商談、セミナー、プレゼンテーション他、各種ビジネス通訳、個人面談
基本料金(税込)
| 1時間あたり | ¥8,000 |
|---|
店舗の口コミ
5.00
(口コミ35件)
2026年1月27日・エンタングルさん
出張通訳 / 英語
2026年1月29日・匿名さん
出張通訳 / 英語
2025年12月8日・匿名さん
出張通訳 / 英語
2026年2月28日・匿名さん
出張通訳 / 英語
2025年11月19日・オレンジさん
出張通訳 / 英語
出張通訳 / 英語の口コミ
4.96
(口コミ35件)
2026年1月27日・エンタングルさん
出張通訳 / 英語
2026年1月29日・匿名さん
出張通訳 / 英語
2025年12月8日・匿名さん
出張通訳 / 英語
2026年2月28日・匿名さん
出張通訳 / 英語
2025年11月19日・オレンジさん
出張通訳 / 英語
【当店について】
日英ビジネス通訳|専門分野から一般商談まで|法人・個人対応
♦︎ビジネス会議や商談を中心に対応している日英通訳♦︎
ビジネス会議や商談を中心に対応している日英通訳です。
IT・GIS | RTLS | 電力・通信等のインフラ 案件に多く携わってきましたが、
分野を問わず一般的な商談や、個人のお客様の大切な面談にも対応しております。
専門的な議論はもちろん、個人のお客様にとって重要な機会にも、安心してお任せいただける通訳を心がけています。
「正確さ」と「落ち着いた進行」を大切にし、安心してお話しいただける環境づくりを重視しています。
Japanese–English Business Interpreter | From Specialized Fields to General Business Meetings | Corporate & Individual Clients
♦︎ Japanese–English Business Interpreter for Meetings and Negotiations ♦︎
I provide Japanese–English interpretation primarily for business meetings and negotiations.
While I have extensive experience in infrastructure (power, GIS) and IT/telecommunications projects, I also support general business discussions and important one-on-one meetings across a wide range of fields.
In addition to highly technical discussions, I strive to offer interpretation that individual clients can rely on with confidence during important occasions.
I place strong emphasis on accuracy and maintaining a calm, steady flow of communication, creating an environment where all parties can speak with clarity and assurance.
【当店のサービスについて】
■お客様に喜んでいただいていること■
・臨機応変な対応力
・単なる通訳ではなく、一歩踏み込んで、メッセージを伝える工夫
・接待や会食での通訳も対応可能
■作業前に気をつけていること■
・事前に通訳内容における情報提供をいただくことで、
お客様に寄り添ったサービス提供ができるよう心がけています
■作業当日に気をつけていること■
・お客様と先方様のことを理解して、当日のゴールを意識して臨みます
・文化の違いに配慮したサービス提供をしています
■作業後に気をつけていること■
・お客様にフィードバックをいただき、
より良い通訳をご提供できるよう常に進歩を心がけています
【こんな不安はありませんか?】
「知識がなくどうしたらいいか分からない。」
→予定されている通訳シーンについてお知らせください。
最適な進め方をご一緒に考えさせていただきます。
→その他のご質問
お気軽にお知らせください。
ご要望に添えるよう、準備をして参ります。
英語の通訳 / 状況に応じた服装・髪型
このページにあるくらしのマーケットの予約ボタンをクリックして ネット予約をしてください。
内容について
通訳内容について、お知らせください。ご予約前に、お支払い方法の選択をお願いします。
予約確認
当社から予約確認のご連絡をさせて頂きます。
作業
予約日時にお客様のところに伺い通訳させていただきます。
お支払い
予約時に選択された方法で作業料金をお支払いください。
最終金額
ご予約時は、想定の金額でご予約いただき、詳細は、お見積りをし、ご承認いただいて確定になります。
お時間、料金についてご質問には、
メッセージをいただければ、回答させていただきます。
・通訳内容や、会場、形式、参加者数などをまずはお知らせください。
【お見積りのご承認をいただくまで確定しませんので安心】
対応地域は主に、東京西部となっていますが、対応地域外も「対応」しています。
対応地域外=出張費+交通費を請求させていただく、
という意味ですので、お問い合わせいただけましたらお見積りいたします。
【料金について】
下記に基本的な考え方を説明させていただいております。
お見積りはどうぞお気軽にお知らせくださいませ。
【対応エリア内について】
交通費は含まれています。 出張費はかかりません。
【対応エリア外について】
対応させていただけます。下記のようになりますため、詳細をお知らせください。
・通訳料金(待ち合わせ時間から)+交通費+出張費を請求させていただいております。
原則としては、吉祥寺駅からの交通費となります。
当日の前後の作業場所にもよりますため、詳しくはお見積もりをさせていただきます。
メッセージをいただく際、最寄駅、通訳をする場所を詳しくお知らせください。
・東京都近郊の場合(都下を含みます)
基本的には、
移動時間(現地到着に余裕を持って伺う時間)x 1000円の往復分、が出張費となります。
・東京以外の関東地方、その他の地方都市の場合
別途お見積もりをいたします。詳細をお知らせください。
・海外への出張通訳の場合
別途お見積りをいたします。詳細をお知らせください。
・公証人役場、他、証言、通訳者としての署名が必要な場合、
対応エリア内でも、別料金をいただきます。
※見積もらせていただきますのでお知らせください。
・移動や宿泊が発生する場合は、会食やパーティーに同行が必要な場合は、お客様のご負担となります。
会議の内容等について、事前の情報提供はなぜ必要なのでしょうか
通訳者は、その場でおそらく、一番の部外者です。 参加者のお名前も、先方のお名前も初めてです。どなたが上の立場でどういう背景があるのか。 日本語であったとしても、知らない会社の会議に出ると事情がわからないと、 話についていけなくなるかと思います。 関係する書類を事前に読み込み、背景を教えていただくことで、スムーズにその場に溶け込んでより自然な言い方をすることが可能になります。
早朝、深夜の通訳も対応可能でしょうか。
スケジュールの空き具合にもよります。ご相談ください。
指定場所からの交通費や、接待、食事、打ち合わせ時の飲食費は支払う必要がありますか。
はい、お客様のご負担でお願いしております。
作業時間の計算方法はどうなりますか
まず、対応地域か否か、で変わってきます。 お気軽にお問い合わせください。
支払いの方法はどうなりますか
カード払い、現金払い、後払いの3種類がございます。 ご予約確定しますと変更できませんので、ご注意ください。
同時通訳と逐次通訳の違いは何ですか?
同時通訳は聞きながら訳すもので、集中力を要すため、15分から20分で限界になります。 ですので、通常はチームを組みます。 逐次通訳は、区切りの良いところで訳してまいります。 こちらでは、同時通訳をお受けしていないのは一人対応のためです。 ウィスパリングと言うささやき系の同時通訳(お一人だけ外国人がいらっしゃる場合など)は、 時間尺によりまして対応できることもございます。ご相談ください。
当日の現金払いは、「後払い」ですか?
当日の現金払いとATO後払いは異なります。 現金をご希望の場合には、「現金」をお選びください。ATO後払いは、作業終了後の翌月、 お客様にメールで、請求がいきます。その後、コンビニなどでお支払いいただくものです。
| 作業日の5日前まで | ・・・ | 予約金額の0% |
|---|---|---|
| 作業日の2〜4日前 | ・・・ | 予約金額の25% |
| 作業日の前日 | ・・・ | 予約金額の50% |
| 作業日当日 | ・・・ | 予約金額の100% |
※作業日確定から48時間以内であれば、何日前でもキャンセル料は頂きません。
店長:渡部泰子
日英通訳 【ビジネス通訳/面談通訳/会合通訳】
<関東>
埼玉県
東京都
2026年5月9日
お問い合わせをいただきながらお受けできなかったお客様にはお詫びを申し上げます。 5月1日より出張に出ており、帰国が17日と...
2026年4月22日
おかげさまで、5月は17日までご予約が入りました。 新しい案件は、準備を考えますと、20日以降から、対応させていただけます。...
2026年4月3日
今月と来月はまだ余裕がございますので、お声がけをお待ちしております。 6月の2週目と3週目は、ご予約で埋まりました。 1...
2026年4月1日
4月、日本の新年度になりました。東京の春は、桜とともに始まりました。 雨の天気も、「桜雨」。 日本人が季節を愛でる言葉で、...
2026年3月26日
私の英語のアクセントは、最近お話する方には、イギリスのアクセントが入っている感じがすると言われます。 これは最近イギリス...